
Jedna z najbardziej utalentowanych współczesnych wokalistek powraca po dłuższej przerwie z piosenką, która już pierwszego dnia po premierze stała się wielkim hitem. Prezentujemy pełny tekst utworu, słowniczek trudniejszych wyrażeń i ciekawostki dotyczące tytułu.
Tytułu piosenki ”Hello” nikomu tłumaczyć nie trzeba. Przyjrzymy się jednak temu słowu bliżej.
Znaczenie:
Hello może być:
wykrzyknikiem, używanym do powitania, przyciągnięcia czyjejś uwagi, wyrażenia zdziwienia lub ironii;
rzeczownikiem, oznaczającym powitanie (w liczbie mnogiej hellos);
czasownikiem, oznaczającym czynność wypowiadania słowa hello (helloes, helloing, helloed).
Synonimy:
Hi, greetings, how do you do?, welcome, używane o określonych porach dnia good morning, good evening, good afternoon, amerykańskie howdy i nieco staroświeckie hallo, hullo.
Wyrażenia i idiomy:
say hello to someone (for me) pozdrów kogoś (ode mnie)
hello girl dziewczyna zatrudniona w centrali telefonicznej
golden hello spora suma na początek, mająca przyciągnąć nowego pracownika
A oto cała piosenka Adele i słowniczek trudniejszych wyrażeń. Warto zwrócić uwagę na przedostatnią linijkę tekstu, w której Adele zastosowała tzw. licentia poetica zamiast wzorcowej formy it doesn’t matter jest it don’t matter. Przeczytaj więcej o licentia poetica.
Hello
Hello, it's me
I was wondering if after all these years
You'd like to meet
To go over everything
They say that time's supposed to heal, yeah
But I ain't done much healing
Hello, can you hear me?
I’m in California, dreaming
About who we used to be
When we were younger and free
I’ve forgotten how it felt before the world fell at our feet
There’s such a difference between us
And a million miles
Hello from the other side
I must have called a thousand times to tell you:
”I’m sorry, for everything that I’ve done”
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I’ve tried to tell you:
”I’m sorry for breaking your heart”
But it don’t matter
It clearly doesn’t tear you apart anymore
Hello, how are you?
It’s so typical of me to talk about myself –
– I’m sorry, I hope that you’re well
Did you ever make it out of that town
Where nothing ever happened?
It’s no secret that the both of us
Are running out of time
So, hello from the other side
I must have called a thousand times to tell you:
”I’m sorry for everything that I’ve done”
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I’ve tried to tell you:
”I’m sorry for breaking your heart”
But it don’t matter
It clearly doesn’t tear you apart anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Anymore
Hello from the other side
I must have called a thousand times to tell you:
”I’m sorry, for everything that I’ve done”
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I’ve tried to tell you:
”I’m sorry for breaking your heart”
But it don’t matter
It clearly doesn’t tear you apart anymore
.
Tekst: Adele Adkins, Gregory Kurstin
Słowniczek:
go over podsumować, przemyśleć, zmienić coś
the world fell at our feet świat padł nam do stóp
tear apart rozdzierać na strzępy, powodować rozpad
typical of someone typowe dla kogoś
make it out of that town wyrwać się z tego miasta
both of us are running out of time kończy nam się czas
time's supposed to heal czas powinien leczyć rany
I ain't done much healing ja nie wyleczyłam się za bardzo
Dziś bierzemy pod lupę słowa i wyrażenia używane na co dzień przez native speakerów. Jeśli...
CZYTAJ DALEJ