
Drugi okres warunkowy, czyli Second Conditional stosujemy w języku angielskim, gdy opowiadamy o rzeczach, które mogłyby mieć miejsce, gdyby został spełniony jakiś warunek. Jest jednak bardzo niewielka szansa, że to się wydarzy lub jest to w ogóle niemożliwe.
Struktura zdania w Second Conditional jest następująca:
If +Past Simple + would + bezokolicznik
If I were younger, I would ask her to dance.
Gdybym był młodszy, poprosiłbym ją do tańca.
If you had a lot of money, you would buy this car.
Gdybyś miał mnóstwo pieniędzy, kupiłbyś ten samochód.
If I got a visa, I would go to this trip.
Gdybym dostał wizę, pojechałbym w tę podróż.
W przypadku zdania przeczącego stosujemy przeczenie w czasie Past Simple lub zamieniamy would na would not.
If you weren't so aggressive, you would be happy together.
Gdybyś nie był tak agresywny, bylibyście szczęśliwi razem.
If you found a job, you wouldn't have so much trouble.
Gdybyś znalazł pracę, nie miałbyś tylu kłopotów.
If I weren't so stupid, you would not have so much fun.
Gdybym nie był taki głupi, nie miałabyś tyle zabawy.
Pytania w Second Conditional budujemy przez inwersję. Podobnie jak w przypadku zdań twierdzących i przeczących, treść pytania musi odnosić się do rozważania tego, co stałoby się gdybyśmy coś zrobili. Istnieje jednak niewielka szansa, że to, o czym mówimy, faktycznie dojdzie do skutku.
Would you divorce him if you loved someone else?
Czy rozwiodłabyś się z nim, gdybyś kochała kogoś innego?
Would you join the party if you received the invitation?
Czy poszłabyś na to przyjęcie, gdybyś dostała zaproszenie?
Would you tell her if she asked you openly?
Czy odpowiedziałbyś jej, gdyby zapytała cię otwarcie?
Drugi okres warunkowy różni się od pierwszego przede wszystkim stopniem prawdopodobieństwa. Pierwszy stosujemy w przypadku, gdy plany, o których mówimy, mają szanse się ziścić. Drugi stosujemy wówczas, gdy opowiadamy o mało realnych planach i marzeniach.
W przypadku pierwszego okresu warunkowego powiemy:
If she calls me, we will talk about the situation.
Jeśli do mnie zadzwoni, porozmawiamy o tej sytuacji.
If we build the house, we will be very happy.
Jeśli wybudujemy dom, będziemy bardzo szczęśliwi.
If I have more time, I will help you.
Jeśli będę mieć więcej czasu, pomogę ci.
W przypadku drugiego okresu warunkowego powiemy:
If she called me, we would talk about the situation.
Gdyby do mnie zadzwoniła, porozmawialibyśmy o tej sytuacji.
If we built the house, we would be very happy.
Gdybyśmy wybudowali dom, bylibyśmy szczęśliwi.
If I had more time, I would help you.
Gdybym miał więcej czasu, pomógłbym ci.
Interpunkcja w okresach warunkowych zależy od struktury zdania. Jeśli część komunikatu zaczynająca się od if znajduje się na początku zdania, wówczas stawiamy po niej przecinek.
If I were a student, I would learn a lot.
Gdybym był studentem, dużo bym się uczył.
Jeśli komunikat z if znajduje się w drugiej części zdania, wówczas nie stawiamy przecinka.
I would learn a lot if I were a student.
Dużo bym się uczył, gdybym był studentem.
Więcej informacji na temat czasów angielskich znajdziesz tu.
Dziś bierzemy pod lupę słowa i wyrażenia używane na co dzień przez native speakerów. Jeśli...
CZYTAJ DALEJ