Alicja w Krainie Czarów - angielskie cytaty

> ZACZNIJ SWOJĄ PRZYGODĘ Z ANGIELSKIM JUŻ DZIŚ!>

angielskie cytaty

 

 

Kto z nas nie zna „Alicji w Krainie Czarów“? Ta książka Lewisa Carrolla przeszła do historii literatury, a jej bohaterka jest jedną z najlepiej rozpoznawalnych postaci literackich. Do przygód Alicji nawiązywało wiele znanych filmów, w tym kultowy „Matrix“. Do dziś „Alicja w Krainie Czarów“ jest chętnie czytana nie tylko przez dzieci.

 

Poznaj ciekawe angielskie cytaty z tej książki w oryginalnym brzmieniu. Dowiedz się też, jakie angielskie słówka i wyrażenia pojawiały się w tych fragmentach książki

 

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ”and what is the use of a book”, thought Alice, ”without pictures or conversations”?

 

Alicja miała już dość siedzenia na ławce obok siostry i próżnowania. Raz czy dwa razy zerknęła do książki, którą czytała siostra. Niestety, w książce nie było obrazków ani rozmów. „A cóż jest warta książka – pomyślała Alicja – w której nie ma rozmów ani obrazków?“

 

Alice1

 

bank – ławka

 

once or twice – raz czy dwa

 

to peep – podglądać

 

conversation – dialog

 

 

”I can’t explain myself, I’m afraid, sir” said Alice, ”because I’m not myself, you see.”
”I don’t see,” said the Caterpillar.
”I’m afraid I can’t put it more clearly,” Alice replied very politely, ”for I can’t understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.”

 

– Nie mogę się wytłumaczyć – odrzekła Alicja – ponieważ, jak pan widzi, nie jestem sobą. – Nic nie rozumiem – rzekł pan Gąsienica. – Obawiam się, że nie będę mogła wytłumaczyć panu tego jaśniej, ponieważ, szczerze mówiąc, sama nic nie rozumiem. Te ciągłe zmiany wzrostu działają na człowieka raczej ogłupiająco.

 

 

explain – wyjaśniać, tłumaczyćangielskie cytaty

 

myself – siebie, się

 

caterpillar – gąsienica

 

clearly – jasno, wyraźnie

 

politely – grzecznie

 

sizes – rozmiary

 

confusing – dezorientujące

 

 

”Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.
”I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, ”so I can’t take more.”
”You mean you can’t take LESS,” said the Hatter: ”it’s very easy to take MORE than nothing.”

 

– Nalej sobie więcej herbaty – rzekł z wielką powagą Szarak.
– Jeszcze w ogóle nie piłam – odparła Alicja urażona tą propozycją. – Trudno więc, abym nalała sobie więcej.
– Chciałaś powiedzieć, że trudno, abyś nalała sobie mniej – wtrącił się Kapelusznik. – Przecież znacznie łatwiej jest nalać sobie więcej niż nic.

 

 

angielskie cytaty

hare – zając

 

hatter – kapelusznik

 

to reply – odpowiedzieć

 

offended – urażony

 

tone – ton głosu

 

 

”I could tell you my adventures — beginning from this morning,” said Alice a little timidly: ”but it’s no use going back to yesterday, because I was a different person then.”
”Explain all that,” said the Mock Turtle.
”No, no! The adventures first,” said the Gryphon in an impatient tone: ”explanations take such a dreadful time.”

 

– Mogę opowiedzieć wam o moich przygodach począwszy od dzisiejszego ranka – odparła nieśmiało Alicja. – Nie miałoby sensu wracać do dnia wczorajszego, ponieważ byłam wtedy zupełnie inną osobą. – Wyjaśnij nam to wszystko – rzekł Niby Żółw. – Nie trzeba, prosimy najpierw o przygody – przerwał niecierpliwie Smok. – Wyjaśnienia zabierają zwykle zbyt wiele czasu.

 

 

adventures – przygodyangielskie cytaty

 

timidly – skromnie, nieśmiało

 

impatient – niecierpliwie

 

dreadful – okropny

 

 

”Who cares for you?” said Alice, (she had grown to her full size by this time.) ”You’re nothing but a pack of cards!”

 

– Czy myślicie, że się was kto boi? – zapytała Alicja, która osiągnęła tymczasem swój normalny wzrost. – Jesteście zwykłą talią kart, niczym więcej.

 

 

to care – interesować się, przejmować czymś

 

to grow – rosnąćangielskie cytaty

 

nothing but – nic więcej niż

 

pack – paczka, zestaw

 

 

Polskie tłumaczenia cytatów pochodzą z przekładu Antoniego Marianowicza.

 

Sprawdź również, najciekawsze angielskie cytaty z książek, na bazie których powstał serial „Gra o tron”.

.^

x

Wypełnij formularz
Skontaktujemy się z tobą