
Kto z nas nie zna Alicji w Krainie Czarów? Ta książka Lewisa Carrolla przeszła do historii literatury, a jej bohaterka jest jedną z najlepiej rozpoznawalnych postaci literackich. Do przygód Alicji nawiązywało wiele znanych filmów, w tym kultowy Matrix. Do dziś Alicja w Krainie Czarów jest chętnie czytana nie tylko przez dzieci.
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ”and what is the use of a book”, thought Alice, ”without pictures or conversations”?
Alicja miała już dość siedzenia na ławce obok siostry i próżnowania. Raz czy dwa razy zerknęła do książki, którą czytała siostra. Niestety, w książce nie było obrazków ani rozmów. A cóż jest warta książka pomyślała Alicja w której nie ma rozmów ani obrazków?
bank ławka
once or twice raz czy dwa
to peep podglądać
conversation dialog
”I can’t explain myself, I’m afraid, sir” said Alice, ”because I’m not myself, you see.”
”I don’t see,” said the Caterpillar.
”I’m afraid I can’t put it more clearly,” Alice replied very politely, ”for I can’t understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.”
Nie mogę się wytłumaczyć odrzekła Alicja ponieważ, jak pan widzi, nie jestem sobą. Nic nie rozumiem rzekł pan Gąsienica. Obawiam się, że nie będę mogła wytłumaczyć panu tego jaśniej, ponieważ, szczerze mówiąc, sama nic nie rozumiem. Te ciągłe zmiany wzrostu działają na człowieka raczej ogłupiająco.
explain wyjaśniać, tłumaczyć
myself siebie, się
caterpillar gąsienica
clearly jasno, wyraźnie
politely grzecznie
sizes rozmiary
confusing dezorientujące
”Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.
”I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, ”so I can’t take more.”
”You mean you can’t take LESS,” said the Hatter: ”it’s very easy to take MORE than nothing.”
Nalej sobie więcej herbaty rzekł z wielką powagą Szarak.
Jeszcze w ogóle nie piłam odparła Alicja urażona tą propozycją. Trudno więc, abym nalała sobie więcej.
Chciałaś powiedzieć, że trudno, abyś nalała sobie mniej wtrącił się Kapelusznik. Przecież znacznie łatwiej jest nalać sobie więcej niż nic.
hare zając
hatter kapelusznik
to reply odpowiedzieć
offended urażony
tone ton głosu
”I could tell you my adventures — beginning from this morning,” said Alice a little timidly: ”but it’s no use going back to yesterday, because I was a different person then.”
”Explain all that,” said the Mock Turtle.
”No, no! The adventures first,” said the Gryphon in an impatient tone: ”explanations take such a dreadful time.”
Mogę opowiedzieć wam o moich przygodach począwszy od dzisiejszego ranka odparła nieśmiało Alicja. Nie miałoby sensu wracać do dnia wczorajszego, ponieważ byłam wtedy zupełnie inną osobą. Wyjaśnij nam to wszystko rzekł Niby Żółw. Nie trzeba, prosimy najpierw o przygody przerwał niecierpliwie Smok. Wyjaśnienia zabierają zwykle zbyt wiele czasu.
adventures przygody
timidly skromnie, nieśmiało
impatient niecierpliwie
dreadful okropny
”Who cares for you?” said Alice, (she had grown to her full size by this time.) ”You’re nothing but a pack of cards!”
Czy myślicie, że się was kto boi? zapytała Alicja, która osiągnęła tymczasem swój normalny wzrost. Jesteście zwykłą talią kart, niczym więcej.
to care interesować się, przejmować czymś
to grow rosnąć
nothing but nic więcej niż
pack paczka, zestaw
Polskie tłumaczenia cytatów pochodzą z przekładu Antoniego Marianowicza.
Sprawdź również, najciekawsze angielskie cytaty z książek, na bazie których powstał serial „Gra o tron”.
Dziś bierzemy pod lupę słowa i wyrażenia używane na co dzień przez native speakerów. Jeśli...
CZYTAJ DALEJ